Literatura ordspråk

Övningen är skapad 2024-05-08 av henny281. Antal frågor: 33.




Välj frågor (33)

Vanligtvis används alla ord som finns i en övning när du förhör dig eller spelar spel. Här kan du välja om du enbart vill öva på ett urval av orden. Denna inställning påverkar både förhöret, spelen, och utskrifterna.

Alla Inga

  • hacerse cargo de algo att ta hand om någonting (en uppgift/arbete) – "hicimos cargo de la comida" = vi tar hand om maten...så tar ni hand om drickan
  • como Pedro por su casa används när en person beter sig bekant i en situation där de inte borde göra det (kanske lite som om man äger stället, tar sig friheten) – "el coronavirus entró como Pedro por su casa"
  • ser un tostonazo något är långtråkigt /monotont (ser muy aburrido)
  • estar chalao perdido att vara helt galen (estar completamente loco)
  • estar en la edad del pavo någon i en ung, osäker ålder (estar en la adolescencia)
  • arreglárselas por su cuenta klara av/ta sig ur det på egen hand – "Tendrán que arreglárselas por su cuenta, ya que los Gobiernos no dispondrán del dinero" = de behöver ta hand om sig själva, eftersom staten inte ger ut pengar
  • ser un bala perdida att vara en lös kanon – sägs till en ansvarslös person som ägnar all sin tid åt att ha kul, hoppar från fest till fest, och inte tar hand om sitt arbete eller ansvar
  • cargarse a alguien ha dödat någon eller förstört något, tex ens rykte eller karriär (Se han cargado a Calvo Sotelo)
  • de sopetón plötsligt eller utan förvarning (De repente)
  • tocándose las narices används informellt för att beskriva någon som inte gör någonting användbart eller produktivt (Tocarse las narices)
  • estar con el agua al cuello en situation där någon är i allvarliga ekonomiska problem, "vatten över huvudet" (Estar en una situación límite, sobre todo a nivel económico)
  • escurrir el bulto att undvika ansvar (scapar de una responsabilidad o del cumplimiento de una obligación)
  • estar a la vuelta de la esquina används för att beskriva något som är nära eller snart kommer att hända "att vara runt hörnet" (Algo está muy cerca en el espacio o en el tiempo)
  • hacer una tormenta de un vaso de agua att överdriva en situation, "att göra en storm av ett glas vatten" (Convertir un pequeño problema en algo muy grande. Exagerar)
  • lo sé de buena tinta man vet något med säkerhet, "Jag vet det från bra bläck" (Saber algo de buena tinta). Tener información muy fiable sobre algo
  • está hecho un fideo nån som är smal, "han är som en spagetti" (Estar hecho un fideo) Estár muy delgado
  • echar en cara (algo a alguien) kritisera/pressa någon genom att påminna de om något anstötligt (kasta något i någons ansikte) – "Mi novia me echa en cara que no me acuerde de nuestro aniversario."
  • con la mano en el corazón samma som "med handen på hjärtat" Decir algo con total sinceridad u honestidad
  • ser un caso perdido vara ett förlorat fall
  • es una lata något är tråkigt eller jobbigt (Ser una lata). Es algo pesado, difícil o aburrido.
  • noches en vela sömnlös natt ((pasar la noche en vela): no dormir durante la noche para cuidar de alguien, para estudiar, a causa de alguna preocupación...
  • no tenerlas todas consigo tvivla, inte vara helt säker på att resultatet av något blir bra –" ¿Te has estudiado los temas? Me parece que no las tienes todas contigo"
  • estarán al caer de kommer snart" estar al caer): Se dice de algo que va a ocurrir o de alguien que va a llegar en poco tiempo. Algo está a punto de ocurrir.
  • con los pies adelante över min döda kropp
  • quedarse al margen (de algo) hålla sig borta från något
  • dormir como un tronco "att sova som en stock" dormir profundamente.
  • mala sombra "dålig skugga", en person som är problematisk Mala suerte. Se dice también de una persona que tiene malas intenciones.
  • tener al tanto ( a alguien) att hålla någon informerad – "I´ll keep you posted"
  • toparse con alguien stöta på någon (träffa någon av en slump)
  • dar crédito a algo / a alguien betrakta något eller någon som sant/legit – "give credit to something"
  • tomar parte ta del av
  • dar el pego lura – "Esta chaqueta es de piel sintética pero da el pego" = Jackan är av syntetiskt läder men den lurar än (..att tro att den är äkta)
  • estar enfrascado en algo vara uppslukad/jättefokuserad i något att man i princip förlorar uppfattning av tiden

Alla Inga

Utdelad övning

https://spellic.com/swe/ovning/literatura-ordsprak.12052162.html

Dela