L'insoumise de la porte de Flandre - Partie 2

The exercise was created 2022-01-21 by EmelieAlexandra. Question count: 223.




Select questions (223)

Normally, all words in an exercise is used when performing the test and playing the games. You can choose to include only a subset of the words. This setting affects both the regular test, the games, and the printable tests.

All None

  • ramener återföra
  • une Marocaine moderne, émancipée frigjord
  • volontaire fri vilja
  • la déconstruction nedmontering
  • que je défasse jag blir svag/försvagas
  • la place est bondée torget är fullsmockat
  • il avait levé un sourcil, très distingué förnäm
  • percer genomskåda
  • renoncer avsäga
  • birmans burmansk
  • une apparition uppträdande
  • saoudien-ne saudisk
  • des ombres se frôlent stryka förbi
  • essaims (m) bisvärm
  • je brouille les pistes jag blandar ihop
  • entrelacs (m) bandfläta
  • s'interposer gå emellan, ingripa
  • un filtre silduk, filter
  • les deux jeunes femmes se sourient, s'enlacent omfamna
  • il se hérisse stå på ända (hår)
  • émettre släppa ut
  • ses crocs (m) huggtand
  • tu y mettrais tes nounours dina nallebjörnar
  • elle se met à chantonner hon börjar smågnola
  • je connais la ritournelle återkommande tema
  • toute la salle sangloterait snyfta, hulka
  • Fati hausse les épaules rycka på axlarna
  • si je les quitte, ils me renieraient överge
  • toi, si intelligente, si cultivée allmänbildad
  • elle éclate de rire hon brister ut i skratt
  • se débarrasse du foulard befria sig från slöjan
  • elle va fouiller dans l'armoire hon kommer att gräva i, leta i
  • elle gagne aussi son anonymat anonymitet
  • elle sera incognito hon kommer vara under antaget namn
  • d'échapper à leur regard fureteur snokande
  • c'est quoi, ces cachotteries (f) hemlighetsmakeri
  • un jour, je te suivrai en douce i smyg
  • bon, à ta guise som du önskar
  • momentanément tillfälligt
  • je suis cernée jag är omringad
  • piqué-e knäpp
  • je ne suis pas idiote, je ne suis pas inculte obildad
  • les mêmes contraintes (f) tvång, press, krav
  • les cathos belges belgiska katoliker
  • oui, de vrais corbeaux (m) korp
  • vous n'avez rien inventé uppfinna
  • ces diktats de l'Église diktat från kyrkan
  • tu fais dans le grandiloquent högtravande
  • si tu restes enfermée dans la colère, dans le ressentiment harm, upprördhet
  • sont les pires ennemis des gens qui se veulent libres vara fria
  • un peu de légèreté lätthet
  • Voltige! konstridning
  • un taré knäppskalle
  • mœurs (fol) seder
  • plutôt que chez le calife andligt och värdsligt överhuvud
  • fait vient nicher sa tête au creux du cou de son amie bygga bo med huvudet
  • renifler andas in
  • elle passe la paume de sa main handflata
  • lui dépose un baiser sur la tempe placera en kyss på tinningen
  • hanter spöka, hemsöka
  • réprimer undertrycka, kväva
  • se frôler snudda vid, lätt vidröra
  • elle sent le regard de l'homme lécher ses cuisses dénudées slicka hennes nakna lår
  • un rayon de soleil qui agace sa peau irritera, enervera
  • c'est une halte rituelle vila, rastställe
  • contempler betrakta, beskåda
  • cette superbe statue praktfull staty
  • opulent-e rik, välmående
  • façade (f) fasad
  • à la délicieuse laitière mjölkbutik
  • un itinéraire rutt, färdväg
  • johny l'attend, le sourcil froncé rynka på ögonenbrynet
  • Dany se faufile dans l'ouverture smyga
  • une louve en cage en varghona i bur
  • tant que såväl, som
  • une vedette (f) stjärna, kändis
  • absorbé(e) par la lecture upptagen
  • la souplesse mjukhet, smidighet
  • une vraie lionne lejoninna
  • une liane lian, slingerväxt
  • ça me donne des maux de tête det gör att jag får ont i huvudet
  • il avait renouvelé sa commande han hade förnyat sin beställning
  • elle ne semblait pas farouche vild, grym
  • prudemment försiktigt
  • il avait sa propre boîte han hade sitt eget företag
  • comme si elle savait parfaitement à quoi s'en tenir hålla sig till
  • une telle proposition förslag
  • la langue bien pendue pratsam
  • pompeusement högtravande
  • un cagibi skrubb
  • orné-e de prydd
  • le haut de son visage est maintenant dissimulé dold, hemlig
  • pulpeux-pulpeuse köttig, mjuk
  • une moue boudeuse en tjurig min, grimas
  • dany plisse les yeux dany runkar på ögonen
  • mes semblables mina gelikar
  • c'est pour les autres qu'elle se dénude klä av sig
  • elle se venge hon hämnas
  • c'est ainsi qu'elle nomme tous les clients
  • j'en connais chaque centimètre carré, des cuisses d'Emma kvadratcentimeter
  • c'est ma différence qui l'excite som gör de upphetsade
  • s'il savait comment j'étais habillée ce matin, il saliverait encore plus dregla
  • à la bedaine imposante tjock mage
  • rigolard-e skrattande
  • avant de comprendre l'allusion (f) vulgaire den vulgära anspelningen
  • une altérité förhållande att man är en annan person
  • mon étonnement förvåning
  • la pelle skytte, spade
  • anticipé-e i förväg
  • tu en jouis du gläds
  • de ce silence qui me livre à toi överlämna
  • la muette du sérail (m) harem
  • une rue sans les épines en ros utan taggar
  • la courbe kurva
  • dans l'air vicié förorenad luft
  • comme un serpent qui se dandine en orm som vaggar med kroppen
  • siffler vissla
  • tous les corps qui viennent ici s'exhiber visa upp sig
  • la pointe de ses seins effleure la petite vitrine snudda vid
  • s'écrase le visage congestionné de krossa ansiktet som ser ut att ha orsakat blodstockning
  • le contact fantasmé de deux épidermes anonymes kontakt fantasibild/dagdröm, hud
  • il veut reluquer un autre corps, un autre grain han vill kika på/snegla på en annan kropp, ett annat sädeskorn
  • le plus grand des aphrodisiaques sexuellt utmanande, sexuellt stimulerande
  • leur corps est tout de noirceur (f) svart fläck, svärta
  • réciter läsa upp
  • il croit peut-être que je lui susurre des cochoncetés han tror kanske att jag viskar snuskigheter till honom
  • du crade smutsig
  • du visqueux trögflytande
  • un traité de médecine en avhandling i medicin
  • la médecine s'écrivait en poésie stavas
  • je suis esclave jag är slav
  • ma peau laiteuse min mjölkaktiga hud
  • la musique est assourdissante öronbedövande
  • tu t'efforces d'articuler anstränga sig
  • monsieur le lourdaud herr klumpig
  • un manager chef
  • le sémiologue qui n'aimait pas trop les femmes vetenskapen om tecknens betydelse
  • je vois bien la convulsion dans tes yeux kramp
  • dès que les lumières s'éteignent så snart ljuset slocknar
  • je cesse d'apparaître jag upphör med att uppträda
  • si ce fait s'énonçait om det yttrades/uttalades
  • à la foule folkmassan
  • une tunique tunika
  • écarlate scharlakansröd
  • une accusation anklagelse
  • une ignominie skam
  • sa main me frôle hans hand snuddar vid mig
  • je m'enivre de liberté berusar mig
  • je rêve d'errer nue dans les rues flacka omkring
  • une flèche pil
  • jouir glädjas
  • déchirer slita sönder, riva sönder
  • tu aurais déchiffré dans mon regard du borda tyda i min blick
  • paisible fridsam
  • par anticipation i förväg
  • une pierre tombale gravsten
  • d'accord, j'affabule jag ljuger
  • avec malice (f) med elakhet
  • ravi par l'anachronisme (m) förtjust i föråldrade företeelser
  • résolument beslutsamt
  • envolé-e flyga bort
  • bénissait cette violence välsignade det här våldet
  • la blessure sår, skada
  • la tête enrubannée bandprydd
  • un jour je commettrais ce crime en dag skulle jag begå det här brottet
  • qu'elle distingue à peine dans la pénombre halvskugga
  • un crâne chauve, des yeux exorbités utstående ögon
  • mieux ferrer le chaland för att bättre sko/fiska kunden
  • ses reins länder, korsrygg
  • ça tranche des têtes skära, hugga av
  • une épithète beteckning, epitet
  • une vengeance hämnd
  • perchée sur le flanc de la Bourse slå sig ner vid sidan om börsen
  • gigoter splattra
  • exhibe son fessier visa upp sin stjärt
  • s'agiter röra sig
  • baver dregla
  • l'estrade (f) podium
  • une dune sanddyn
  • mon légionnaire min legionär
  • elle lui offrirait des figues fikon
  • une giroflée à cinq feuilles en lövkoja
  • se nommer uppge sitt namn
  • une déesse gudinna
  • elle s'accroupit hon sätter sig på huk
  • friser snudda vid
  • une apoplexie stroke
  • je me venge de ceux qui rêvent de m'emmurer stänga in mig
  • puis elle se redresse sedan rätar hon på sig
  • une horloge en klocka
  • s'immobilise totalement nue förbli orörlig
  • grassouillet, grassouillette mullig, knubbig
  • ils sont au paradis, ces chérubins (m) änglarna
  • la rumeur de la rue mummel, sorl
  • je suis une demi-mondaine lättfärdig kvinna
  • elle se rhabille hon klär på sig
  • je t'embrouille trassla, krångla till
  • elle s'exhiberait pour rien hon visade upp sig för ingenting
  • apaisé-e lugn
  • le crin frotte gnuggar/polerar håret
  • les silhouettes s'estompent suddas ut, dämpas
  • les claquements de langue smackande med tungan
  • parader dans la rue visa upp sig på gatan
  • d'allumer cigarette sur cigarette d'un geste viril manlig, maskulin
  • garçon-vacher kovaktare
  • où Layla, dûment voilée där Layla, vederbörligen i slöja
  • qu'elle pousse avec vigueur kraft
  • de même corpulence (f) fetma
  • oisif, oisive sysslolös
  • sur une impulsion ingivelse, impuls
  • filer sa femme sticka, kila iväg från sin fru
  • un empan spann, ålder.
  • quelqoncuqe vilken som helst
  • le déshonneur skam
  • saliver avsöndra spott, dregla
  • saillir quelques muscles skjuta ut
  • tressaillir spritta till, rycka till
  • parfois il rôdait devant la porte ströva omrking
  • d'un regard impérieux en befallande blick
  • frôlement (m) snuddande, beröring
  • de fil en aiguille så småningom
  • tarauder plåga, smärta
  • autant lika mycket

All None

Shared exercise

https://spellic.com/eng/exercise/linsoumise-de-la-porte-de-flandre-partie-2.10798496.html

Share