Literatura ordspråk

The exercise was created 2024-05-08 by henny281. Question count: 33.




Select questions (33)

Normally, all words in an exercise is used when performing the test and playing the games. You can choose to include only a subset of the words. This setting affects both the regular test, the games, and the printable tests.

All None

  • hacerse cargo de algo att ta hand om någonting (en uppgift/arbete) – "hicimos cargo de la comida" = vi tar hand om maten...så tar ni hand om drickan
  • como Pedro por su casa används när en person beter sig bekant i en situation där de inte borde göra det (kanske lite som om man äger stället, tar sig friheten) – "el coronavirus entró como Pedro por su casa"
  • ser un tostonazo något är långtråkigt /monotont (ser muy aburrido)
  • estar chalao perdido att vara helt galen (estar completamente loco)
  • estar en la edad del pavo någon i en ung, osäker ålder (estar en la adolescencia)
  • arreglárselas por su cuenta klara av/ta sig ur det på egen hand – "Tendrán que arreglárselas por su cuenta, ya que los Gobiernos no dispondrán del dinero" = de behöver ta hand om sig själva, eftersom staten inte ger ut pengar
  • ser un bala perdida att vara en lös kanon – sägs till en ansvarslös person som ägnar all sin tid åt att ha kul, hoppar från fest till fest, och inte tar hand om sitt arbete eller ansvar
  • cargarse a alguien ha dödat någon eller förstört något, tex ens rykte eller karriär (Se han cargado a Calvo Sotelo)
  • de sopetón plötsligt eller utan förvarning (De repente)
  • tocándose las narices används informellt för att beskriva någon som inte gör någonting användbart eller produktivt (Tocarse las narices)
  • estar con el agua al cuello en situation där någon är i allvarliga ekonomiska problem, "vatten över huvudet" (Estar en una situación límite, sobre todo a nivel económico)
  • escurrir el bulto att undvika ansvar (scapar de una responsabilidad o del cumplimiento de una obligación)
  • estar a la vuelta de la esquina används för att beskriva något som är nära eller snart kommer att hända "att vara runt hörnet" (Algo está muy cerca en el espacio o en el tiempo)
  • hacer una tormenta de un vaso de agua att överdriva en situation, "att göra en storm av ett glas vatten" (Convertir un pequeño problema en algo muy grande. Exagerar)
  • lo sé de buena tinta man vet något med säkerhet, "Jag vet det från bra bläck" (Saber algo de buena tinta). Tener información muy fiable sobre algo
  • está hecho un fideo nån som är smal, "han är som en spagetti" (Estar hecho un fideo) Estár muy delgado
  • echar en cara (algo a alguien) kritisera/pressa någon genom att påminna de om något anstötligt (kasta något i någons ansikte) – "Mi novia me echa en cara que no me acuerde de nuestro aniversario."
  • con la mano en el corazón samma som "med handen på hjärtat" Decir algo con total sinceridad u honestidad
  • ser un caso perdido vara ett förlorat fall
  • es una lata något är tråkigt eller jobbigt (Ser una lata). Es algo pesado, difícil o aburrido.
  • noches en vela sömnlös natt ((pasar la noche en vela): no dormir durante la noche para cuidar de alguien, para estudiar, a causa de alguna preocupación...
  • no tenerlas todas consigo tvivla, inte vara helt säker på att resultatet av något blir bra –" ¿Te has estudiado los temas? Me parece que no las tienes todas contigo"
  • estarán al caer de kommer snart" estar al caer): Se dice de algo que va a ocurrir o de alguien que va a llegar en poco tiempo. Algo está a punto de ocurrir.
  • con los pies adelante över min döda kropp
  • quedarse al margen (de algo) hålla sig borta från något
  • dormir como un tronco "att sova som en stock" dormir profundamente.
  • mala sombra "dålig skugga", en person som är problematisk Mala suerte. Se dice también de una persona que tiene malas intenciones.
  • tener al tanto ( a alguien) att hålla någon informerad – "I´ll keep you posted"
  • toparse con alguien stöta på någon (träffa någon av en slump)
  • dar crédito a algo / a alguien betrakta något eller någon som sant/legit – "give credit to something"
  • tomar parte ta del av
  • dar el pego lura – "Esta chaqueta es de piel sintética pero da el pego" = Jackan är av syntetiskt läder men den lurar än (..att tro att den är äkta)
  • estar enfrascado en algo vara uppslukad/jättefokuserad i något att man i princip förlorar uppfattning av tiden

All None

Shared exercise

https://spellic.com/eng/exercise/literatura-ordsprak.12052162.html

Share